„Gondolatok a Pécsi Nemzeti Színház posztjához” – A Bánk bán alkotóinak írása
2020. október 2., péntek 06:48
A hazafiság-kereső tragédiát Vilmos Noémi rendezésében mutatta be a Pécsi Nemzeti Színház. A főbb szerepekben Herczeg Adrienn, Götz Attila, Bera Márk és Vlasics Barbara látható.
A premier után a teátrum Facebook odalán tett közzé egy bejegyzés, amelyre az alkotók is reagáltak.
A Pécsi Nemzeti Színház Facebook posztja:
Kedves Közönségünk!
Tájékoztatjuk Önöket, hogy a Bánk bán című előadásunk, mely Vilmos Noémi és Törley-Havas Sára, a Színház és Filmművészeti Egyetem rendező és dramaturg szakos hallgatóinak vizsgamunkája, Katona József drámájában nem szereplő jeleneteket és mai, köznyelvi szóhasználatot, néhol trágár szavakat is tartalmaz.
A Pécsi Nemzeti Színház felelősségének érzi, hogy széles spektrumon kínáljon előadásokat közönségének, ahogy azt is, hogy fiatal, pályakezdő alkotóknak biztosítson lehetőséget. Bánk bán előadásunk szövegkönyve az alkotói szabadság jegyében a próbafolyamat alatt folyamatosan változott. Helyet kaptak benne olyan jelenetek és szövegek melyek az eredeti drámában nem szerepelnek, így egy attól eltérő tartalmú és mondanivalójú feldolgozás született.
A fentiek miatt az előadást 16 éven felüli nézőinknek ajánljuk, valamint felhívjuk diák és pedagógus közönségünk figyelmét, hogy az előadás eltér a tananyagtól.
Vilmos Noémi sorai:
Rázga Miklós, a Pécsi Nemzeti Színház igazgatója, valamint az előadás színésze telefonon jelezte a közlemény megjelenése előtt, hogy az érettségizők védelmében közleménybe foglalná: az eredeti szöveg több ponton modernizálásra került, olykor trágár szavakat tartalmazva. Az ehhez képest megjelent (az alkotókkal nem egyeztetett) szöveget gesztus szintjén és tartalmilag is méltatlannak tartjuk.
Január végén arra kaptunk felkérést, hogy fiatal alkotókként vigyük színre a Bánk bánt. Az eredeti szöveg hagyományos adaptációja ugyanis az Igazgató úr szerint sem lenne túl nézőcsalogató.
A közlemény vélt szándékát – főleg a bemutató után – furcsálljuk, hiszen a színlapon is szerepel „Katona József: Bánk bán – Nádasdy Ádám újrafordítása alapján átdolgozta: Törley-Havas Sára és Vilmos Noémi”.
Ezek fényében problémásnak tartjuk, hogy az eredeti dráma és az előadás szövegkönyvének kontrasztjáról is szóló közlemény miért nem említi meg újra Nádasdy Ádám nevét, s miért hangsúlyozza ugyanakkor, hogy az alkotók a Színház- és Filmművészeti Egyetem pályakezdő hallgatói.
Célunk az volt és maradt is, hogy ezt a vitathatatlanul fontos nemzeti drámát és mai napig aktuális kérdéseit közelebb hozzuk azokhoz is, akiket az archaikus szöveg már nehezen szólít meg.
A közlemény szerint az előadás mondanivalója is eltér az eredeti drámától. Ezt határozottan visszautasítjuk. Szívesen folytatunk párbeszédet róla mindazokkal, akik az eredeti drámát és az előadást is ismerik.
A közel 2 órás Bánk bán-adaptációnk valóban tartalmaz nyolc trágár kifejezést.
Törley-Havas Sára, dramaturg
Vilmos Noémi, rendező
Jeli Sára Luca, jelmeztervező
Bagossy Levente díszlettervező
Virág Vivien, díszlettervező-asszisztens