A Miskolci Nemzeti Színház sorozatának legfrissebb epizódjában Lőrinczy Attila dramaturgot ismerhetik meg a nézők, aki a tavaly bemutatott Linda Vista című előadásuk fordítója és dramaturgja. Szakmája minden érdekes részletéről mesél az alábbi videóban.
„A dramaturg feladata, az írás, olvasás, elemzés. A szakmában a legközkeletűbb definíciót már sok évtizeddel ezelőtt Nádasdy Kálmán adta meg, aki azt mondta, hogy a dramaturg a rendező legjobb barátja. Amúgy én szövegipari szakmunkásként szoktam definiálni magam. A dramaturg gondozza a szövegönyveket, a rendezőknek segít ajánl, jó esetben több nyelven olvas, fordít” – vallja Lőrinczy Attila dramaturg.
„Voltaképpen hasonlóan kiszolgáltatott mint a színész, hiszen önmagában nem gyakorolhatja a hivatását, csak ha egy rendező őt választja. A színház a precizítás művészete. Ugyanúgy, ahogy egy színpadi pillanatban a másodperceknek és a centimétereknek egy jól megcsinált előadásban fontossága van. uganygy minden hangnak és minden szónak” – teszi hozzá Lőrincz, aki mesél többek között a Linda Vista című darab fordításáról, keresgélésről, olvasásról és a saját munkáiról is.